How would you thank your user? How would you know what language he is using? And finally, how would you distinguish one language variant from the other (US english from GB english)? For all that cases you need locale tag. It is designed to store every information important to proper localization. We have many standards out there, but only one can be considered true standard.
Happy new year!
New year is always a good occasion for summarizing old year. Same here. For me and CodeL10n it was year full of “first-things”. First of all, I decided to start this blog :) There was a gap when I was in need for good L10n content (you can read more on that in About page). Let’s see what 2015 brought and what will 2016 bring.
Few years ago someone told me that I should write my first and last name when signing contracts or filling any form (right in that order). It was obvious for me for all those years. But I must be aware that it’s not true in every country. How with others?
In every application, that store user data, you have “name” field. It’s often divided into first and last name. Such architecture helps with sorting (using last name) and it’s convenient for programmers (we LOVE tables, don’t we?). I’ll try to answer question: is first/last name good global design choice? What would be user experience all over the world? Do everybody have last name?
Hi! This article will cover the topic of Turkey Test. Have you heard about it? Well, you should. Passing it will almost guarantee that your application will work with any locale.
Disclaimer: You should know, that my background is polish. Therefore, I can confirm that half of turkish problems will arise with polish locale.
L10n and i18n are abbreviations for rather long words Localization and Internationalization. All over the world they’ve been used by teams responsible for those two subjects, and so on they were abbreviated to just containt first and last letter, with count of letters between them.
My name is Paul Tomkiel and for last four years i’ve been working for LangLion company.
As I’ve been in need for information about covering proper translations, date formatting and other localization concerns, I spent hundreds of hours on research. What I noticed is that there’s not so much useful content out there.